Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ren hat

  • 1 Fell

    Fell n -(e)s, -e
    1. мех; шерсть

    mit Fell gefǘ ttert — на меху́, подби́тый ме́хом

    2. шку́ра, ко́жа (фам. тж. человеческая)

    nur sein igenes Fell nhaben разг. шутл. — быть соверше́нно го́лым, «в чём мать родила́»

    3. анат. покро́в, плева́, оболо́чка

    j-m das Fell g rben фам. — отколоти́ть [отколошма́тить, отдуба́сить] кого́-л., намя́ть бока́ кому́-л.

    das Fell v llkriegen фам. — получи́ть хоро́шую взбу́чку

    j-m das Fell ǘ ber die hren z ehen* фам. — надува́ть [облапо́шивать] кого́-л.
    sich (D ) das Fell ǘ ber die hren z ehen l ssen* фам. — дать себя́ обману́ть [провести́, облапо́шить]

    ihm juckt das Fell фам. — его́ давно́ не би́ли; ≅ его́ спина́ па́лки про́сит

    er hat ein d ckes Fell фам. — он толстоко́жий, его́ ниче́м не проймё́шь

    sich (D ) ein d ckeres Fell nschaffen фам. — научи́ться бо́лее споко́йно реаги́ровать на неприя́тности

    man soll das Fell nicht verkufen, he man den Bä́ ren hat посл. — нельзя́ дели́ть шку́ру неуби́того медве́дя

    s ine F lle f rtschwimmen s hen* разг. — сознава́ть, что ру́шатся все [твои́] наде́жды, теря́ть после́днюю наде́жду

    Большой немецко-русский словарь > Fell

  • 2 verlieren*

    vt
    1.
    1) потерять (что-л)

    den Schlüssel verlíéren — потерять ключ

    Der Brief ist verlóren gegángen. — Письмо пропало.

    2) терять, впустую тратить (время и т. п.)

    den gánzen Tag verlíéren — потерять весь день

    Kein Áúgenblick ist zu verlíéren. — Нельзя терять ни секунды.

    3) терять, утрачивать (кого-л навсегда)

    séínen bésten Freund verlíéren — потерять лучшего друга

    Sie hat im Krieg álle Brüder verlóren. — Она потеряла в войну всех братьев.

    4) разг потерять (кого-л в толпе и т. п.)

    j-n aus den Áúgen [aus dem Gesícht] verlíéren — потерять кого-л из виду

    5) терять (зубы и т. п.), лишаться (волос и т. п.), сбрасывать (листву и т. п.)

    Sie hat bei éínem Únfall éínen Arm verlíéren. — Она потеряла руку в результате несчастного случая.

    Die Kátze verlíért Hááre. — Кошка линяет.

    6) расходоваться, пропадать (о масле, воздухе и т. п. в технических устройствах)

    Der Réífen verlíért Luft. — Шина спускает воздух.

    Der Mótor verlíért Öl. — Масло из двигателя подтекает.

    7) терять, утрачивать (призвание и т. п.); лишаться (спокойствия и т. п.)

    die Nérven verlíéren — терять хладнокровие

    den Kopf verlíéren — терять голову

    den Árbeitsplatz verlíéren — терять работу

    Alle Geduld war an ihr [bei ihr] verlóren. — Она потеряла всякое терпение.

    Sie ist für die Famílie verlóren. — Для семьи она потеряна.

    An ihr ist eine Scháúspielerin verlóren gegángen. — В ней погибла актриса. / Из неё бы вышла хорошая актриса.

    8) терять, утрачивать (привлекательность, значение и т. п.)

    Sie hat in létzter Zeit stark verlóren. — Она в последнее время сильно сдала.

    9) (an A) терять, убавлять (что-л необходимое)

    an Témpo verlíéren — снижать темп

    an Ánsehen verlíéren — утратить вес [значение]

    Das Flúgzeug verlór an Höhe. — Самолет потерял высоту.

    10) терять, уменьшать, снижать (силу, интенсивность и т. п.)

    Der Tee verlíért sein Aróma. — Чай теряет свой аромат.

    11) терять, проигрывать (войну, процесс, игру и т. п.)

    ein Fúßballspiel (mit) 2 zu 5 verlíéren — проигрывать футбольный матч со счётом 2:5

    am Geschäft verlíéren — проиграть на сделке

    beim Roulétte 200 Éúro verlóren háben — проирать в рулетку 200 евро

    Wir háben nichts zu verlíéren. — Нам нечего терять.

    Was hast du hier verlóren? — Что тебе здесь надо? / Что ты здесь забыл?

    Er hat hier nichts verlóren. — Ему здесь делать нечего.

    2. sich verlíéren
    1) затеряться, запутаться (в суматохе и т. п.)

    in der ríésigen Stadt verlíéren — затеряться в огромном городе

    sich in Éínzelheiten verlíéren — размениваться на мелочи (забывая о главном)

    2) пропадать, исчезать, растворяться

    Der Gerúch verlíért sich. — Запах пропадает.

    Die Klänge verlóren sich in der Férne — звуки замирали вдали.

    3) забываться, предаваться мыслям

    sich in Träumen verlíéren — предаваться мечтам [витать в облаках]

    In únserer Gégend verlíért sich sélten jémand. — В нашей местности редко кто-то теряется.

    Универсальный немецко-русский словарь > verlieren*

  • 3 verlieren

    (verlór, verlóren) vt
    1) (по)теря́ть тж. перен.; лиши́ться

    Geld verlíeren — потеря́ть деньги́

    ein Tuch verlíeren — потеря́ть плато́к

    séine Éltern verlíeren — потеря́ть свои́х роди́телей

    séine Stéllung verlíeren — потеря́ть своё ме́сто, свою́ до́лжность

    etw. zúfällig, für ímmer verlíeren — потеря́ть случа́йно, навсегда́

    das Kind hat im Geschäft séine Mútter verlóren — ребёнок потеря́л в магази́не свою́ мать

    er hat im Krieg ein Áuge / ein Bein verlóren — он потеря́л на войне́ глаз / но́гу, он лиши́лся на войне́ гла́за / ноги́

    sie hat in díesem Jahr íhren Mann verlóren — в э́том году́ она́ потеря́ла [лиши́лась] му́жа

    der Feind hat in díesem Kampf táusend Mann verlóren — в э́том бою́ враг потеря́л ты́сячу челове́к

    ich hábe an [mit] ihm éinen gúten Freund verlóren — я потеря́л в нём хоро́шего дру́га

    du darfst kéine Zeit verlíeren — ты не до́лжен теря́ть вре́мя

    ich hábe dadúrch éinen gánzen Tag verlóren — я из-за э́того потеря́л весь день

    sein Lebén hat séinen Sinn verlóren — его́ жизнь потеря́ла смы́сл

    es ist noch nicht álles verlóren — ещё не всё поте́ряно

    séine Macht verlíeren — потеря́ть свою́ власть [своё влия́ние]

    den Kopf verlíeren — теря́ть го́лову

    j-n aus den Áugen verlíeren — потеря́ть кого́-либо из ви́ду

    er hat vor Angst die Spráche verlóren — он от стра́ха потеря́л дар ре́чи

    das Lében verlíeren — лиши́ться жи́зни

    die Rúhe verlíeren — потеря́ть поко́й, лиши́ться поко́я

    2) проигра́ть

    éinen Krieg, éinen Kampf, ein Spiel verlíeren — проигра́ть войну́, бой, игру́

    Geld verlíeren — проигра́ть де́ньги

    viel verlíeren — проигра́ть мно́го

    im Spiel verlíeren — проигра́ть игру́, проигра́ть в игре́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verlieren

  • 4 bekommen

    bekómmen* I vt
    1. получа́ть
    nschluß bek mmen
    1) дозвони́ться (до кого-л.)
    2) пересе́сть на ну́жный по́езд ( для продолжения поездки)

    ein Bild [ ine Vrstellung] von etw. bek mmen — получа́ть представле́ние о чём-л.

    etw. in den M gen bek mmen — съесть что́-нибудь, перекуси́ть

    wir h ben Bes ch bek mmen — к нам пришли́ го́сти

    sie hat ein Kind bek mmen — у неё́ роди́лся ребё́нок

    sie hat ine schl chte Minung von ihm [davn] bek mmen — у неё́ сложи́лось о нём [об э́том] плохо́е мне́ние

    bek mmen Sie schon? — вас (уже́) обслу́живают?, вам уже́ отпуска́ют?

    was bek mmen Sie? — что вам уго́дно?

    w eviel (Geld) bek mmen Sie? — ско́лько с меня́?

    j-n [etw.] in s ine Gew lt bek mmen — овладе́ть кем-л. [чем-л.]

    er kann nicht gen g (dav n) bek mmen — ему́ всё [э́того] ма́ло

    2. находи́ть (напр. работу)

    ine Frau [inen Mann] bek mmen — находи́ть себе́ жену́ [му́жа]

    Angst bek mmen — испуга́ться

    gr ue H are bek mmen — поседе́ть

    H imweh bek mmen — затоскова́ть по ро́дине [по до́му]

    ine Kr nkheit bek mmen — заболе́ть

    n sse Fǘße bek mmen — промочи́ть но́ги

    ich bek mme Durst [Hnger] — мне хо́чется пить [есть]

    er bek mmt F eber — у него́ поднима́ется температу́ра

    er hat H sten bek mmen — у него́ начался́ ка́шель

    wir w rden Rgen [Schnee, schö́ nes Wtter] bek mmen — бу́дет дождь [снег, хоро́шая пого́да]

    er bekm den schw ren Sack kaum auf die W age — он с трудо́м поста́вил [ему́ с трудо́м удало́сь поста́вить] тяжё́лый мешо́к на весы́

    vor zehn bek mmt, man ihn nie aus dem Bett — ра́ньше десяти́ его́ (никогда́) с посте́ли не подня́ть [не подни́мешь]

    ndlich h tte sie die F lte aus dem Kleid bek mmen — наконе́ц ей удало́сь разгла́дить скла́дку на пла́тье

    sie bek men den Schrank nicht durch die Tür — им ника́к не удава́лось протащи́ть шкаф че́рез дверь

    er bekm den K ffer nicht nter das Sfa — он не смог [ему́ не удало́сь] задви́нуть чемода́н под дива́н

    er hat das Buch gesch ckt bek mmen — ему́ присла́ли кни́гу (по по́чте)

    sie hat das Bild gesch nkt bek mmen — она́ получи́ла карти́ну в пода́рок

    wo bek mmt man hier twas zu ssen? — где здесь мо́жно пое́сть?

    im R ndfunk kann man g te Konz rte zu hö́ ren bek mmen — по ра́дио мо́жно послу́шать хоро́шие конце́рты

    zu H use bekm er twas zu hö́ ren — до́ма ему́ доста́лось, до́ма его́ (как сле́дует) отруга́ли

    dort bek mmt man m nches zu shen [zu hö́ ren] — там чего́ то́лько не уви́дишь [не услы́шишь]

    kann ich twas ( nderes) zu tun bek mmen? — не могу́ ли я получи́ть каку́ю-нибудь (другу́ю) рабо́ту?; не найдё́тся ли для меня́ како́й-нибудь друго́й рабо́ты?

    du bek mmst es noch mit mir zu tun — тебе́ ещё́ придё́тся име́ть де́ло со мной ( угроза)

     
    bekómmen* II vi (s):

    gut bek mmen — идти́ [служи́ть] на по́льзу

    wie ist dir der g strige bend bek mmen? — как ты себя́ чу́вствуешь по́сле вчера́шнего ве́чера?

    das bek mmt ihm nicht — э́то ему́ не впрок

    wohl bek mm's! — твоё́ [ва́ше] здоро́вье! ( тост)

    1) на здоро́вье!
    2) хорошо́ тебе́ отдохну́ть! (пожелание уезжающему на курорт и т. п.)

    das wird ihm ǘ bel bek mmen разг. — от э́того ему́ не поздоро́вится

    Большой немецко-русский словарь > bekommen

  • 5 Stelle

    f (=, -n)
    1) ме́сто

    die ríchtige Stélle — пра́вильное ме́сто

    die kránke Stélle — больно́е ме́сто

    ich hábe éine kránke Stélle an der Hand — у меня́ на руке́ есть больно́е ме́сто

    er hat die Sáchen an die fálsche Stélle gestéllt — он поста́вил ве́щи не на то ме́сто

    stell das wíeder an die ríchtige Stélle! — поста́вь э́то опя́ть на (своё) ме́сто!

    er blieb an der gléichen Stélle stéhen — он остава́лся стоя́ть на том же ме́сте, он не сходи́л с того́ ме́ста

    an déiner Stélle — на твоём ме́сте...

    ich möchte nicht an séiner Stélle sein — мне не хоте́лось бы быть на его́ ме́сте

    ich will das an érster Stélle tun — я сде́лаю э́то в пе́рвую о́чередь

    an Stélle G, von D — вме́сто кого-либо / чего-либо

    er kam an Stélle séines Brúders / von Kollégen Wágner — он пришёл вме́сто своего́ дру́га / вме́сто колле́ги Ва́гнера

    ••

    an Ort und Stélle — на ме́сте; на ме́сто

    Sie können sich an Ort und Stélle davón überzéugen — вы (с)мо́жете на ме́сте убеди́ться в э́том

    nach éinigen Stúnden wáren sie an Ort und Stélle — че́рез не́сколько часо́в они́ бы́ли на ме́сте

    wann kómmen wir an Ort und Stélle? — когда́ мы прибу́дем к ме́сту назначе́ния?

    nicht von der Stélle kómmen — не сдви́нуться с ме́ста; топта́ться на ме́сте

    ich séhe, dass Sie in Íhrer Árbeit nicht von der Stélle kómmen — я ви́жу, что вы ниско́лько не продвига́етесь в свое́й рабо́те

    2) ме́сто, до́лжность, рабо́та, слу́жба

    éine gúte Stélle — хоро́шее ме́сто

    éine schléchte Stélle — плохо́е ме́сто

    éine fréie Stélle — свобо́дное, вака́нтное ме́сто

    éine besétzte Stélle — за́нятое ме́сто

    in díesem Büró ist éine Stélle frei — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] есть вака́нтная до́лжность

    in únserem Werk ist éine Stélle als Ingenieur / Sekretärin frei gewórden — на на́шем заво́де освободи́лась до́лжность инжене́ра / секретаря́

    er hat éine gúte / féste Stélle — у него́ хоро́шая / постоя́нная до́лжность

    suchst du dir éine Stélle? — ты и́щешь себе́ рабо́ту?

    sie fand sich éine gúte Stélle — она́ нашла́ себе́ хоро́шее ме́сто [хоро́шую рабо́ту]

    er hat séine Stélle gewéchselt — он смени́л ме́сто рабо́ты

    er hat séine Stélle verlóren — он потеря́л своё ме́сто [рабо́ту]

    er hat die ríchtige Stélle — э́то для него́ са́мая подходя́щая рабо́та

    sie passt für díese Stélle nicht besónders — она́ не осо́бенно подхо́дит для э́той до́лжности

    3) ме́сто, отры́вок

    éine wíchtige Stélle — ва́жное ме́сто

    éine interessánte Stélle — интере́сное ме́сто

    éine besónders schöne Stélle — осо́бенно краси́вое ме́сто

    éine schwére Stélle — тру́дное ме́сто

    éine léichte Stélle — лёгкое ме́сто

    éine bekánnte Stélle — знако́мое ме́сто

    die Stélle des Búches — ме́сто кни́ги

    die Stélle im Buch — ме́сто в кни́ге

    die Stélle des Bríefes — ме́сто письма́

    die Stélle im Brief — ме́сто в письме́

    lies díese Stélle laut! — прочти́ э́то ме́сто гро́мко!

    er máchte uns auf díese Stélle im Artíkel áufmerksam — он обрати́л на́ше внима́ние на э́то ме́сто в статье́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stelle

  • 6 Stunde

    f (=, -n)

    éine gánze Stúnde — це́лый час

    éine vólle Stúnde — по́лный час

    ánderthálb Stúnden — полтора́ часа́

    éine hálbe Stúnde — полчаса́

    in éiner hálben Stúnde bin ich zurück — че́рез полчаса́ я верну́сь

    álle hálbe Stúnde — ка́ждые полчаса́

    es vergíngen éinige Stúnden — прошло́ не́сколько часо́в

    es ist noch kéine Stúnde vergángen — не прошло́ ещё и ча́са

    zu Fuß / mit dem Áuto ist es éine Stúnde bis dorthín — пешко́м / на (авто)маши́не до э́того ме́ста час ходьбы́ / езды́

    der Ort liegt éine Stúnde weit von hier — ме́сто [населённый пункт] нахо́дится в ча́се (езды́, ходьбы́) отсю́да

    éine Stúnde nach der ánderen — час за ча́сом

    drei gúte Stúnden Wegs — три до́брых [по́лных] часа́ пути́

    der Kránke muss das Míttel álle vier Stúnden néhmen — больно́й до́лжен принима́ть лека́рство ка́ждые четы́ре часа́

    das Kind spíelte gánze Stúnden (lang) mit der Éisenbahn — ребёнок часа́ми игра́л в желе́зную доро́гу

    die létzten Stúnden vor der Réise verbráchte er mit ihr — после́дние часы́ пе́ред пое́здкой [пе́ред путеше́ствием] он провёл с ней

    komm doch éine Stúnde früher / später — приди́ же на час ра́ньше / поздне́е

    wir müssen noch drei Stúnden géhen — нам ещё идти́ три часа́

    ich kómme nur für [auf] éine Stúnde — пришёл то́лько на (оди́н) час

    sie bekómmt drei Mark für die Stúnde — она́ получа́ет три ма́рки за [в] час

    er kam in der zéhnten [um die zéhnte] Stúnde — он пришёл в деся́том часу́

    wenn er in der nächsten Stúnde nicht kommt, wárte ich nicht mehr — е́сли он в тече́ние ча́са не придёт, я бо́льше не жду

    es vergíng étwa / über éine Stúnde — прошло́ о́коло / бо́льше ча́са

    der Wágen fährt 100 km (Kílometer) in der Stúnde — (авто)маши́на е́дет со ско́ростью 100 киломе́тров в час

    er ist vor éiner Stúnde zurückgekommen — он верну́лся час тому́ наза́д

    nach ánderthálb Stúnden wáren sie schon an Ort und Stélle — че́рез полтора́ ча́са они́ бы́ли у́же на ме́сте

    von éiner Stúnde zur ánderen änderte sich die Láge — положе́ние меня́лось ка́ждый час

    die Uhr schlägt nur jéde vólle Stúnde — часы́ бьют то́лько ка́ждый по́лный час

    sie zählten die Stúnden bis zur Réise — они́ счита́ли часы́, остава́вшиеся до пое́здки

    er kónnte díese Árbeit in zwei Stúnden erfüllen — он мог вы́полнить э́ту рабо́ту в тече́ние двух часо́в

    2) перен. час, пора́, вре́мя

    zu später Stúnde — в по́здний час

    er kann zu jéder Stúnde kómmen — он мо́жет прийти в любо́е вре́мя

    in létzter Stúnde wúrde er geréttet — в после́дний моме́нт он был спасён

    seit díeser Stúnde — с э́того ча́са, с э́того вре́мени

    die Stúnde des Tódes — час [вре́мя] сме́рти

    sie hat kéine rúhige / kéine fréie Stúnde mehr — у неё бо́льше нет ни одного́ споко́йного / ни одного́ свобо́дного ча́са

    es wáren fróhe / glückliche / schwére / tráurige Stúnden — э́то бы́ли ра́достные / счастли́вые / тру́дные / печа́льные часы́

    zu jéder Stúnde beréit sein, etw. zu tun — быть гото́вым сде́лать что-либо в любо́й час [в любо́е вре́мя]

    auch séine Stúnde hat geschlágen — про́бил и его́ час, пришёл и его́ черёд

    séine létzte Stúnde hat geschlágen — его́ после́дний [сме́ртный] час проби́л

    wárte, méine Stúnde kommt noch! — ну подожди́, насту́пит и мой час [черёд]! угроза

    3) уро́к

    die érste Stúnde — пе́рвый уро́к

    die zwéite Stúnde — второ́й уро́к

    die nächste Stúnde — сле́дующий уро́к

    die létzte Stúnde — после́дний уро́к

    éine gúte Stúnde — хоро́ший уро́к

    éine schöne Stúnde — прекра́сный, хоро́ший уро́к

    éine áusgezeichnete Stúnde — отли́чный уро́к

    éine interessánte Stúnde — интере́сный уро́к

    éine lángweilige Stúnde — ску́чный уро́к

    éine wíchtige Stúnde — ва́жный уро́к

    éine schwére Stúnde — тру́дный уро́к

    éine léichte Stúnde — лёгкий уро́к

    éine gewöhnliche Stúnde — обы́чный уро́к

    éine Stúnde in Mathematík / in Deutsch — уро́к матема́тики / неме́цкого языка

    sie háben drei Stúnden Deutsch in der Wóche — у них в неде́лю три уро́ка неме́цкого языка́

    sie géhen in die [zur] Stúnde — они́ иду́т на уро́к

    in der Stúnde ist sie ímmer áufmerksam — на уро́ке она́ всегда́ внима́тельна

    in der zwéiten Stúnde háben wir Deutsch — на второ́м уро́ке у нас неме́цкий язы́к

    Stúnden gében — дава́ть уро́ки

    Stúnden néhmen — брать уро́ки

    er gibt Stúnden in Mathematík — он даёт уро́ки матема́тики, он преподаёт матема́тику

    sie hat bei díesem Léhrer Stúnden in Chemíe — она́ берёт у э́того преподава́теля уро́ки по хи́мии

    éine Stúnde vórbereiten — гото́вить уро́к об учителе

    sich auf éine Stúnde vórbereiten — гото́виться к уро́ку [к заня́тию]

    die érste Stúnde begínnt um 9 Uhr — пе́рвый уро́к начина́ется в де́вять часо́в

    womít hat der Léhrer díese Stúnde begónnen [ángefangen]? — чем [с чего́] учи́тель на́чал э́тот уро́к?

    die Stúnde ist zu Énde — уро́к зако́нчился

    wíeviel Stúnden habt ihr héute? — ско́лько у вас сего́дня уро́ков?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stunde

  • 7 scheren

    schéren I
    I* vt стричь, подстрига́ть
    er hat das Haar [den Kopf] kurz [kahl] sch ren l ssen* — он постри́гся ко́ротко [на́голо], он постри́г во́лосы ко́ротко [го́лову на́голо]

    lle ǘ ber inen Kamm sch ren — стричь всех под одну́ гребё́нку

    II vi спорт. выполня́ть скреще́ние ( упражнение на конегимнастика)
     
    schéren II (präs schert и уст. schiert)
    I vt и vimp забо́тить, беспоко́ить

    was schert mich das! — како́е мне де́ло до э́того!

    das schert mich nicht im ger ngstenменя́ э́то ниско́лько не беспоко́ит [не тро́гает], э́то меня́ не каса́ется

    II sich sche ren (um A) разг. забо́титься, беспоко́иться (о ком-л., о чём-л.)
     
    schéren III:

    sich sch ren фам. — отправля́ться, убира́ться

    scher dich ins Bett! — отправля́йся в посте́ль!

    scher dich weg! — убира́йся!, прова́ливай!

    Большой немецко-русский словарь > scheren

  • 8 sparen

    vi, vt
    1) копи́ть

    Geld spáren — копи́ть де́ньги

    ich hábe (mir) in den létzten Jáhren 2 000 Mark gespárt — я в после́дние го́ды накопи́л 2 000 ма́рок

    er spárte jéden Mónat 100 Mark — он ка́ждый ме́сяц откла́дывал по 100 ма́рок

    sie spart schon seit éinigen Jáhren — она ко́пит (де́ньги) уже́ не́сколько лет

    er spart auf [für] ein Áuto — он ко́пит (де́ньги) на (авто)маши́ну

    sie spart für íhre Kínder — она́ ко́пит (де́ньги) для свои́х дете́й

    wenn er genúg Geld gespárt hat, will er sich ein Áuto káufen — когда́ он нако́пит доста́точно де́нег, он ку́пит себе́ (авто)маши́ну

    2) эконо́мить, бере́чь

    wir háben dádurch viel Geld gespárt — благодаря́ э́тому мы сэконо́мили мно́го де́нег

    sie spart sogár am Éssen — она́ эконо́мит да́же на еде́

    mit jédem Pfénnig spáren — эконо́мить ка́ждый пфе́нниг

    séine Kräfte [mit séinen Kräften] spáren — бере́чь свои́ си́лы

    er spart mit jéder Sekúnde — он бережёт ка́ждую секу́нду

    dádurch hat er viel Zeit / viel Mühe / viel Árbeit gespárt — благодаря́ э́тому он сберёг [сэконо́мил] мно́го вре́мени / мно́го сил / мно́го труда́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sparen

  • 9 Herz

    n <-ens, -en>

    Das Herz schlägt / klopft. — Сердце бьётся / стучит.

    Er hat ein schwáches Herz. — У него слабое сердце.

    Mir stóckte das Herz vor Entsétzen. высок — У меня сердце замерло от ужаса.

    2) обыкн высок сердце, душа

    im Grúnde j-s Herzens — в глубине души

    Sie hat kein Herz. — У неё нет сердца (она бесчувственная, жестокая).

    3) как обращение:
    5) сердце, центр

    im Herzen Déútschlands — в (самом) сердце Германии

    6) фигура в форме сердца (напр из золота, шоколада и т. п.)
    7) карт черви (масть)

    Herz ist Trumpf. — Черви — козыри.

    Mir dreht sich das Herz im Léíb(e) herúm. / Mir blútet das Herz. — У меня сердце кровью обливается.

    Mir lacht das Herz im Léíb(e). — У меня душа [сердце] радуется.

    Das Herz schlägt höher. — Сердце учащённо бьётся (от нетерпения, волнения и т. п.).

    Mein Herz hängt an ihn. — Я привязался к нему всем сердцем.

    Sein Herz gehört der Musík. высок — Его сердце отдано музыке.

    Mir ist [wird] das Herz. / Mir ist [wird] (es) schwer ums Herz. — У меня тяжело на сердце.

    Mir rutscht [fällt] das Herz in die Hóse[n]. разг, обыкн шутл — У меня сердце в пятки ушло.

    Sie hátte nicht das Herz, ihn ánzurufen. — У неё не хватило смелости [духу, духа] ему позвонить.

    Ich hábe [tráge] das Herz auf der Zúnge. высок — У меня что на уме, то и на языке.

    Es war mir aus dem Hérzen gespróchen. — Это было мне по душе.

    léíchten Herzens — с лёгким сердцем

    schwéren [blútenden] Herzens — с тяжёлым сердцем

    aus tíéfstem Herzen высок — искренне; от всего сердца

    j-m das Herz bréchen* высокразбить кому-л сердце

    j-m das Herz ábdrücken высок — огорчить, опечалить кого-л

    das Herz auf dem réchten Fleck háben — быть порядочным [смелым, честным и т. п.] человеком

    j-n / etw. (A) auf Herz und Níéren prüfen разг — подробно проверять кого-л / что-л

    ein Kind únter dem Herzen tragen поэт — носить под сердцем ребёнка

    ein Herz und éíne Sééle sein — жить душа в душу

    álles, was das Herz begéhrt — всё что душе угодно

    das Herz in die Hand [in béíde Hände] néhmen*, sich (D) ein Herz fássen — собраться с духом, набраться смелости, собрать всё мужество в кулак

    sein Herz an j-n verlíéren* высок — полюбить кого-л всем сердцем

    j-m sein Herz schénken поэт — отдать кому-л своё сердце, сильно полюбить кого-л

    j-m das Herz schwer máchen — огорчать кого-л

    j-s Herz im Sturm eróbern высокзавоевать чьё-л сердце

    séínem Herzen éínen Stoß gében*решиться (сделать что-л)

    séínem Herzen Luft máchen разгвыпустить пар

    aus séínem Herzen kéíne Mördergrube máchen — говорить что думаешь

    sich in die Herzen der Ménschen stéhlen* высок — завоевать симпатии [сердца] людей

    es nicht übers Herz bríngen*, etw. — (А) zu tun быть не в состоянии сделать что-л

    sich (D) etw. (A) vom Herzen réden высокоблегчить душу

    Универсальный немецко-русский словарь > Herz

  • 10 verlieren

    verlíeren*
    I vt
    1. теря́ть (что-л.), лиша́ться (чего-л.)

    kein ugenblick ist zu verl eren — нельзя́ теря́ть ни одно́й секу́нды

    die N rven verl eren — теря́ть хладнокро́вие, горячи́ться, не́рвничать

    den Kopf verl eren — теря́ть го́лову

    wir h ben nichts zu verl eren — нам не́чего теря́ть

    er verl ert viel bei nä́ herer Bek nntschaft — он мно́го теря́ет [прои́грывает] при бо́лее бли́зком знако́мстве

    was hast du hier verl ren? разг. — что тебе́ здесь на́до?

    er hat hier nichts verl ren разг. — ему́ здесь де́лать не́чего

    j-n aus denugen [aus dem Gescht] verl eren — потеря́ть кого́-л. и́з виду

    an T mpo verl eren — сни́зить темп

    an nsehen verl eren — утра́тить вес [значе́ние]

    2. прои́грывать (войну, процесс, игру и т. п.)

    mit 2 zu 5 verl eren спорт. — прои́грывать со счё́том 2:5

    am Geschä́ft verl eren — проигра́ть на сде́лке

    im Spiel verl eren — проигра́ть в игре́

    die S che verl ren g ben* — счита́ть де́ло прои́гранным
    1. потеря́ться, затеря́ться

    der Ger ch verl ert sich — за́пах пропада́ет

    die Klä́ nge verl ren sich in der F rne — зву́ки замира́ли вдали́

    verl ere dich nicht in inzelheiten — не увлека́йся ча́стностями [дета́лями] ( чтобы не забыть основное)

    2. забы́ться (предаваться мечтам, мыслям)

    sich in Trä́ umen verl eren — предава́ться мечта́м, вита́ть в мечта́х

    in Ged nken verl ren — заду́мавшись; погружё́нный в свои́ мы́сли

    Большой немецко-русский словарь > verlieren

  • 11 der

    1.
    m [f die, n das, pl die] определённый артикль, обыкн не переводится:
    2. pron dem m [f die, n das, pl die] сущ склоняется как определённый артикль; без сущsg m, n d́éssen, уст des; G sg f и́pl d́éren и если следует определение или определительное придаточное вsg d́érer; D pl d́énen)
    1) тот [та, то, те], этот [эта, это, эти]
    2) в значении личного местоимения:

    Der hat es mir geságt. — Он мне это сказал.

    Das schéínen die zu sein. — Это, кажется, они.

    3) заменяет существительное во избежание повторения:

    Hier ist mein Schréíbtisch, danében der méínes Brúders. — Это мой письменный стол, рядом- (письменный стол) моего брата.

    3.
    pron rel m [f die, n das, pl die] (G sg m, n d́éssen, G sg f и́pl d́éren, D pl d́énen) который [которая, которое, которые] разг кто, что

    Das ist der Arzt, der mir gehólfen hat. — Это врач, который мне помог.

    Der Mann, in déssen Háúse sie wóhnen, ist Tíérarzt. — Мужчина, в доме которого [в чьём доме] они живут, ветеринар.

    Универсальный немецко-русский словарь > der

  • 12 Hand

    f <-, Hände>
    1) рука, кисть (руки)

    Ich hábe kéíne Hand frei. / Ich hábe die Hände voll. — У меня обе руки заняты.

    2) тк sg устарев сокр от Handschrift рука, почерк

    éíne léserliche Hand — чёткий почерк

    Das ist nicht méíne Hand. — Это не мой почерк.

    3) тк sg ладонь, ширина ладони (мера)
    4) спорт тк sg обыкн без артикля игра рукой (в футболе)

    ábsichtliche Hand — умышленная игра рукой

    5) спорт удар (в боксе)

    die fláche Hand — ладонь

    die öffentliche Hand / die öffentlichen Hände — государство (как юридическое лицо в области имущественных отношений)

    j-s réchte Hand sein — быть правой рукой кого-л

    éíne lóckere Hand háben разг(часто) давать волю рукам

    fréíe Hand háben — иметь свободу действий

    (bei etw. (D) selbst mit) Hand ánlegen — приложить руку к чему-л, взяться за какую-л работу, помочь с чем-л

    Hand an sich légen высок — наложить на себя руки, покончить с собой

    Hand an j-n légen высокубить кого-л

    die létzte Hand an etw. (A) légen — завершить что-л

    j-m die Hand fürs Lében réíchen высокотдать руку и сердце кому-л (сочетаться браком с кем-л)

    j-m die Hände schmíéren [versílbern] разгдавать кому-л взятку

    álle [béíde] Hände voll zu tun háben разгбыть занятым по горло

    j-m auf etw. (A) die Hand gében — уверять кого-л в чём-л

    die Hände in den Schoß légen / die Hände in die Táschen stécken — 1) бездельничать, ничего не делать 2) сидеть сложа руки, бездействовать

    bei etw. (D) die [séíne] Hand (mit) im Spíél háben — быть замешанным в чём-л

    séíne Hände in Únschuld wáschen* высокумыть руки (сложить с себя всякую ответственность)

    für j-m / etw. (A) die [séíne] Hand ins Féúer legen — ручаться за кого-л / что-л головой

    die Hände überm Kopf zusámmenschlagen* разгвсплеснуть руками (от удивления)

    die [séíne] Hand über j-n hálten высок — оказать кому-л содействие, взять кого-л под свою защиту

    die [séíne] Hand von j-m ábziehen* высок — лишить кого-л своей поддержки [своего покровительства]

    éíne mílde [óffene] Hand háben — быть щедрым

    éíne glückliche Hand háben — иметь лёгкую руку

    línker Hand — слева

    réchter Hand — справа

    etw. (A) an der Hand háben — иметь что-л под рукой

    j-n an der Hand háben разгиметь кого-л на примете

    j-n auf Händen trágen* — носить кого-л на руках, боготворить кого-л

    aus zwéíter Hand — из вторых рук

    j-m aus der Hand fréssen* разг — беспрекословно слушаться кого-л, повиноваться кому-л

    etw. (A) bei der Hand háben — иметь что-л под рукой

    Hand in Hand árbeiten — работать сообща

    j-m in die Hand [Hände] árbeiten — действовать кому-л на руку

    etw. (A) in die Hand [Hände] bekómmen* [kríégen] — (случайно) получить что-л

    j-m in die Hand [Hände] fállen* [kómmen*] (s) — попасться кому-л в руки

    in gúten [sícheren] Händen sein — быть в надёжных руках

    j-m etw. (A) in die Hand verspréchen*твёрдо пообещать кому-л что-л

    sich mit Händen und Füßen gégen etw. (A) sträuben [wéhren] — отбиваться от чего-л руками и ногами

    mit lééren Händen géhen* (s) — уйти с пустыми руками

    um j-s die Hand ánhalten* [bitten*] высок устаревпросить руки девушки

    únter der Hand — из-под полы, тайно

    von der Hand in den Mund lében — едва сводить концы с концами

    etw. (A) zur Hand háben — иметь что-л под рукой

    j-m bei etw. (D) an die Hand géhen* (s) — помогать кому-л с кем-л

    éínen Brief mit der Hand schréíben*написать письмо от руки

    etw. únter den Händen háben — работать над чем-л

    etw. (A) von lánger Hand vórbereiten / plánen — заранее подготовить / запланировать что-л

    von Hand zu Hand géhen — переходить из рук в руки

    Die Hände [Hände und Füße] sind ihm gebunden. — У него связаны руки. / Он не может ничего сделать.

    Das hat Hand und Fuß. — Это обосновано.

    Er hat zwei línke Hände. разг — Он неловкий [неуклюжий]. / ≈ У него руки — крюки.

    Ich weiß es aus érster Hand. — Я знаю это из первых рук.

    Das ist mit den Händen zu gréífen. — Это (вполне) очевидно.

    Die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand. — Работа у него спорится.

    Das liegt auf der Hand. — Это очевидно.

    Sie ist in fésten Händen. разг — Она помолвлена.

    Mir geht nichts von der Hand. — У меня всё валится из рук.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hand

  • 13 gebären*

    vt
    1) рождать, родить

    Er wúrde im März gebóren. — Он родился в марте.

    Sie hat zwei Töchter gebóren. — Она родила двух дочерей.

    2)

    zu etw. (D) gebären sein — быть рождённым для чего-л

    Er ist zum Sänger gebóren. — Он был рождён, чтобы стать певцом.

    Универсальный немецко-русский словарь > gebären*

  • 14 konzentrieren

    1. vt
    1) (auf A) концентрировать, сосредоточить (что-л на чём-л)

    Er hat séíne gánze Energíé auf díése Árbeit konzentríért. — Он сконцентрировал всю свою энергию на этой работе.

    Wir konzentríéren álle únsere Kräfte auf díéses Ziel. — Мы концентрируем все наши силы на этой цели.

    2. sich konzentríéren
    2) (auf A) концентрироваться, сосредоточиваться (на чём-л)

    Ich muss mich auf méíne Árbeit konzentríéren. — Мне нужно сосредоточиться на моей работе.

    Универсальный немецко-русский словарь > konzentrieren

  • 15 leeren

    1.
    1) vt опустошать, опорожнять

    séíne Tásche lééren — вынуть всё из кармана

    2) vi австр диал лить (куда-л)

    etw. (A) in den Bóden lééren — вылить что-л на землю

    2.
    sich ĺééren (о)пустеть

    Telefónakku hat sich geléért. — Аккумулятор телефона разрядился.

    Универсальный немецко-русский словарь > leeren

  • 16 Sporn

    m <-(e)s, Spóren и́ спец -e>

    Er hat dem Pférd die Spóren gegében. — Он пришпорил лошадь.

    2) мед шпора
    3) шпора (петуха и т. п.)

    sich (D) die (érsten) Spóren verdíénen — добиться первых успехов

    Универсальный немецко-русский словарь > Sporn

  • 17 Hand

    Hand f =, Hä́ nde
    1. рука́, кисть (руки́)
    2. тк. sg устарев. рука́, по́черк
    ine l serliche Hand schr iben* — име́ть чё́ткий по́черк

    das ist nicht m ine Hand — э́то не мой по́черк

    3. тк. sg ладо́нь; ширина́ ладо́ни ( мера)

    zwei Hand breit — ширино́й в две ладо́ни

    Hand aufs Herz — положа́ ру́ку на́ сердце

    Hände weg! — ру́ки прочь!

    er muß ine f ste Hand spǘren [fǘ hlen] — ну́жно, что́бы он почу́вствовал твё́рдую ру́ку

    die fl che Hand — ладо́нь

    ich h be k ine Hand freiу меня́ о́бе руки́ за́няты

    fr ie Hand h ben — име́ть свобо́ду де́йствий

    j-m fr ie Hand l ssen* — предоста́вить кому́-л. свобо́ду де́йствий, развяза́ть ру́ки кому́-л.

    ine glǘ ckliche Hand h ben — име́ть лё́гкую ру́ку

    er hat k ine glǘ ckliche Hand — у него́ тяжё́лая рука́ ( он приносит неудачу в деле)

    j-m ine h lfreiche Hand b eten* — протяну́ть кому́-л. ру́ку по́мощи

    die h hle Hand — горсть, приго́ршня ( рука ладонью вверх)

    ine l ichte Hand h ben — быть ло́вким, снорови́стым

    die l tzte Hand an etw. (A ) l gen — заверши́ть что-л.

    l nker Hand — сле́ва

    er hat zwei l nke Hände разг. — он нело́вкий [неуклю́жий]; ≅ у него́ ру́ки — крю́ки

    ine l ckere Hand h ben разг. — (ча́сто) дава́ть во́лю рука́м

    ine ffene Hand h ben — быть ще́дрым

    r chter Hand — спра́ва

    j-s r chte Hand sein — быть пра́вой руко́й кого́-л.

    rine [subere] Hände h ben — быть че́стным [неподку́пным]; име́ть чи́стую со́весть

    er hat ine r hige Hand — у него́ рука́ не дрожи́т

    er will sich die Hände nicht schm tzig m chen — он белору́чка

    ich h be st ife Hände — у меня́ ру́ки окочене́ли

    ich h be die Hände vollу меня́ о́бе руки́ за́няты

    lle Hände voll zu tun h ben — ≅ быть за́нятым по го́рло

    an Hand (G, von D) — на основа́нии

    an Hand von nterlagen — на основа́нии докуме́нтов, руково́дствуясь докуме́нтами

    j-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку

    j-m an die Hand g hen* (s) — помога́ть кому́-л.

    etw. an der Hand h ben — име́ть что-л. под руко́й

    sich an den Händen f ssen — бра́ться за́ руки

    an Händen und Fǘ ßen geb nden sein — быть свя́занным по рука́м и нога́м

    Geld auf die Hand g ben* — дать (де́ньги в) зада́ток

    das liegt auf der Hand — э́то очеви́дно

    j-n auf Händen tr gen* — носи́ть кого́-л. на рука́х, боготвори́ть кого́-л.
    aus der Hand fr ssen*
    2) ( j-m) разг. беспрекосло́вно слу́шаться кого́-л. [повинова́ться кому́-л.]; ≅ ходи́ть по стру́нке у кого́-л.
    etw. aus der Hand g ben* — отдава́ть, уступа́ть что-л.

    (die Z kunft) aus der Hand l sen* [whrsagen] — предска́зывать бу́дущее по ли́ниям руки́, занима́ться хирома́нтией, гада́ть по руке́

    j-m die Wffen [die Argumnte] aus der Hand schl gen* перен. — обезору́живать кого́-л.

    ich weiß es aus rster Hand — я зна́ю э́то из пе́рвых рук

    aus zw iter Hand — из вторы́х рук

    aus fr ier Hand zichnen [mlen] — рисова́ть по па́мяти

    etw. bei der Hand h ben — име́ть что-л. под руко́й

    j-n bei der Hand n hmen* — взять кого́-л. за́ руку

    sie ist mit der ntwort gleich bei der Hand — она́ за сло́вом в карма́н не ле́зет

    er ist mit iner usrede rasch bei der Hand — он всегда́ найдё́т отгово́рку

    j-m in die Hände rbeiten — де́йствовать кому́-л. на́ руку

    etw. in die Hand bek mmen* — (случа́йно) получи́ть что-л.

    j-m in die Hände f llen* (s) — попа́сться кому́-л. в ру́ки

    j-m etw. in die Hand gelben [verspr chen*] — твё́рдо пообеща́ть кому́-л. что-л.

    die Entsch idung in j-s Hände l gen — предоста́вить реше́ние кому́-л.

    es liegt [steht] in s iner Hand — э́то в его́ рука́х

    etw. in die Hand n hmen* — взять на себя́ что-л., взять что-л. в свои́ ру́ки, взя́ться за что-л.

    sie ist in f sten Händen разг. — она́ за́мужем [помо́лвлена]

    in g ten Händen sein — быть в надё́жных рука́х

    der Z fall hat ihm das Schr ftstück in die Hand [Hä́ nde] gesp elt — докуме́нт попа́л ему́ в ру́ки случа́йно

    Hand in Handрука́ о́б руку

    Hand in Hand rbeiten — рабо́тать дру́жно

    inen Brief mit der Hand schr iben* — написа́ть письмо́ от руки́

    mit l eren Händen g hen* (s) — уйти́ с пусты́ми рука́ми

    das ist mit den Händen zu gr ifen — э́то (вполне́) очеви́дно

    mit den Händen her mfuchteln — разма́хивать рука́ми, жестикули́ровать

    sich mit Händen und Fǘ ßen ggen etw. (A ) whren [ strä́ uben] — отбива́ться от чего́-л. рука́ми и нога́ми

    mit b iden Händen z greifen* — обе́ими рука́ми ухвати́ться за что-л., рья́но взя́ться за что-л.
    um die Hand ines Mä́ dchens nhalten* устарев. — проси́ть руки́ де́вушки

    nter der Hand k ufen — купи́ть из-под полы́

    etw. nter den Händen h ben — рабо́тать над чем-л.

    von Hand bed enen — управля́ть вручну́ю

    dierbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand — рабо́та у него́ спо́рится

    mir geht nichts von der Hand — у меня́ всё ва́лится из рук

    das läßt sich nicht von der Hand w isen* — от э́того нельзя́ отмахну́ться

    von l nger Hand v rbereiten — зара́нее подгото́вить

    von Hand zu Hand — из рук в ру́ки

    von der Hand in den Mund l ben — едва́ своди́ть концы́ с конца́ми

    zur Hand h ben — име́ть под руко́й

    etw. zur Hand n hmen* — взять что-л. (в ру́ки)

    j-m zur Hand sein — помога́ть кому́-л.

    ine he zur l nken Hand уст. — морганати́ческий брак

    die Hand von j-m bziehen* — лиши́ть кого́-л. свое́й подде́ржки [своего́ покрови́тельства]

    Hand nlegen — приложи́ть ру́ку; взя́ться (за рабо́ту), помо́чь

    j-m die Hände b nden* — связа́ть кому́-л. ру́ки

    ich g be (dir) die Hand daruf — я руча́юсь (тебе́) за э́то

    das hat Hand und Fuß — э́то обосно́вано

    das hat w der Hand noch Fuß — э́то ниче́м не обосно́вано

    bei etw. (D ) die Hand im Sp el(e) h ben — быть заме́шанным в чём-л.

    die Hände von etw. (D ) l ssen* — отступи́ться от чего́-л.

    die (l tzte) Hand an etw. (A ) l gen — навести́ после́дний гля́нец [лоск]

    Hand an sich l gen высок. — наложи́ть на себя́ ру́ки, поко́нчить с собо́й

    die Hand auf etw. (A ) l gen — наложи́ть ру́ку на что-л.; прибра́ть к рука́м что-л.

    für ihn l ge ich die Hand ins F uer — ≅ за него́ я руча́юсь голово́й

    die Hände in den Schoß l gen — сиде́ть сложа́ ру́ки, безде́льничать

    j-m die Hand fürs L ben r ichen высок. — отда́ть ру́ку (и се́рдце) кому́-л. (сочетаться браком с кем-л.)

    man sieht die Hand nicht vor den ugen — ≅ не ви́дно ни зги

    die Hände s nken l ssen* — опусти́ть ру́ки, впасть в уны́ние

    ine Hand wäscht die ndere посл. — рука́ ру́ку мо́ет

    die Hände ǘ ber dem Kopf zus mmenschlagen* — всплесну́ть рука́ми ( от удивления)

    Большой немецко-русский словарь > Hand

  • 18 tun

    tun*
    I vt
    1. де́лать, сде́лать; соверша́ть; выполня́ть

    was tun? — что де́лать?

    was hat er denn getn? — что он (тако́го) сде́лал?, что он натвори́л?

    ich h be zu tun — мне ну́жно рабо́тать, у меня́ дела́

    j-m etw. zu tun g ben* — дать кому́-л. каку́ю-л. рабо́ту

    sich (D) etw. zu tun m chen — заня́ться чем-л.

    nichts tun — ничего́ не де́лать

    er tut nichts als s ngen разг. — он то́лько и де́лает, что поё́т

    nichts zu tun! — ничего́ не поде́лаешь!, де́лать не́чего!

    sein Mö́glichstes [sein Bstes, das Sinige] tun — сде́лать всё возмо́жное

    er kann tun und lssen, was er will — он мо́жет де́лать, что хо́чет

    j-m bef hlen*, was er zu tun und zu l ssen hat — прика́зывать кому́-л., что он до́лжен де́лать, а чего́ не до́лжен

    2. сде́лать, причини́ть

    j-m Bö́ ses tun — причини́ть кому́-л. зло

    der Hund tut dir nichts разг. — соба́ка тебя́ не тро́нет

    3. разг. положи́ть (что-л. куда-л.)

    etw. beis ite tun — отложи́ть что-л. в сто́рону

    Salz in die S ppe tun — положи́ть соль в суп, посоли́ть суп

    4. разг. помести́ть, устро́ить (куда-л.)

    wir w rden nsere T chter jetzt in den K ndergarten tun — мы устро́им свою́ дочь в де́тский сад

    5.:

    ich weiß nicht, woh n ich ihn tun soll разг. — я не по́мню, где [когда́, при каки́х обстоя́тельствах и т. п.] встреча́л его́

    hast du dir was getn? разг. — ты пора́нился [пострада́л]?

    er ist die Tr ppe (he)r nter gefllen, hat sich (D) ber nichts (dab i) getn — он упа́л с ле́стницы, но не пострада́л

    tut nichts! разг. — ничего́!, пустяки́!

    was tut das schon? разг. — а что в э́том тако́го?, кому́ э́то меша́ет?

    inblick in etw. (A) tun — ознако́миться с чем-л.

    etw. zur S che tun — соде́йствовать како́му-л. де́лу

    das tut nichts zur S che — э́то де́ла не меня́ет; э́то ро́ли не игра́ет

    bbitte tun — проси́ть проще́ния

    Dienst tun — дежу́рить

    (k) ine F hlbitte tun — (не) напра́сно проси́ть

    inen Gang tun — сходи́ть куда́-л.

    inen Kn efall tun — упа́сть [встать] на коле́ни

    s ine Pflicht tun — выполня́ть свой долг

    6.:

    j-m, iner S che (D) bbruch tun канц. — вреди́ть кому́-л., чему́-л.

    iner S che (D) inhalt tun книжн. — (при)останови́ть, пресе́чь что-л.

    j-m Sch den tun — причиня́ть уще́рб [вред] кому́-л.

    j-m s inen W llen tun — согласи́ться с кем-л., уступа́ть кому́-л., де́лать что-л. по чьему́-л. жела́нию

    7. ока́зывать, име́ть

    s ine W rkung tun — ока́зывать [име́ть] своё́ де́йствие

    wozB tter? Margar ne tut's auch разг. — почему́ ма́сло? Пойдё́т и маргари́н

    das tut gut разг. — э́то де́йствует хорошо́; э́то успока́ивает

    8.:

    zu tun h ben — быть за́нятым

    er hat lle Hä́ nde voll zu tun — у него́ дел по го́рло

    es mit j-m, mit etw. (D ) zu tun hben [bek mmen*] — име́ть де́ло с кем-л., с чем-л.

    mit j-m, mit etw. (D ) nichts zu tun h ben w llen* — не хоте́ть име́ть ничего́ о́бщего с кем-л., с чем-л.

    er hat dam t nichts zu tun — он не име́ет к э́тому (де́лу) никако́го отноше́ния

    er bek m es mit der Angst zu tun — его́ охвати́л страх

    9.:

    l sen tut er hne Br lle разг. — чита́ет-то он без очко́в

    er tut des G ten zu viel ирон. — он переба́рщивает

    wer lles tun will, tut nichts recht посл. — ≅ за двумя́ за́йцами пого́нишься — ни одного́ не пойма́ешь

    gesgt — getn! — ска́зано — сде́лано!

    getn ist getn! — сде́ланного не воро́тишь!

    tue recht und sch ue n emand посл. — ≅ за пра́вое де́ло стой сме́ло

    II vi
    1.:

    es ist ihm sehr dar m zu tun — он о́чень хо́чет …, для него́ о́чень ва́жно …, он о́чень заинтересо́ван в том …

    es ist ihm nicht um das Geld zu tun — де́ло для него́ не в деньга́х; не де́ньги его́ интересу́ют

    2. разг. де́лать вид, притворя́ться

    er tut nur so — он то́лько прики́дывается

    tu nicht so bel idigt! — не разы́грывай из себя́ оби́женного!, не́чего обижа́ться!

    er tut, als ob er das nicht hö́ rte — он (то́лько) де́лает вид [притворя́ется], что не слы́шит э́того

    nicht dergl ichen tun разг. — не реаги́ровать, и у́хом не повести́

    nichts dergl ichen tun — ничего́ подо́бного не сде́лать

    tun Sie, als ob Sie zu H use wä́ ren! — бу́дьте как до́ма!

    3.:

    es tut mir weh — мне бо́льно

    j-m (nichts) recht tun — (не) угоди́ть кому́-л.

    sich (D) an etw. (D) gǘ tlich tun разг. — ла́комиться чем-л., не отка́зывать себе́ в чём-л.

    III sich tun разг.:

    in d eser S che hat sich nichts getn — в э́том де́ле не произошло́ никако́го сдви́га

    es scheint sich ( t)was zu tun — ка́жется, происхо́дит како́й-то сдвиг

    Большой немецко-русский словарь > tun

  • 19 gut

    1. ( comp bésser, superl best) adj
    1) хоро́ший, до́брый

    ein guter Mensch — хоро́ший челове́к

    sie ist éine gute Frau — она́ хоро́шая [до́брая] же́нщина

    sie hat ein gutes Herz — у неё до́брое се́рдце

    es ist éine gute Sáche — э́то хоро́шее де́ло

    séien Sie so gut... — бу́дьте так добры́...

    in guten Händen sein — быть [находи́ться] в надёжных рука́х

    2) хоро́ший, прия́тный

    sie wáren gute Fréunde / Náchbaren / Kollégen — они́ бы́ли хоро́шими [до́брыми] друзья́ми / сосе́дями / сослужи́вцами [колле́гами]

    gute Erfólge — хоро́шие [больши́е] успе́хи

    j-m gute Wórte ságen — сказа́ть кому́-либо хоро́шие [прия́тные] слова́

    ich dánke dir für déine guten Wórte — я благодарю́ тебя́ за твои́ до́брые слова́

    j-m éine gute Réise wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого путеше́ствия [хоро́шей, счастли́вой пое́здки]

    ein gutes Lében führen [háben] — вести́ хоро́шую жизнь, хорошо́ жить

    es war für ihn ein gutes Spiel — э́то была́ для него́ прия́тная [уда́чная] игра́

    gutes Wétter — хоро́шая пого́да

    bei gutem Wétter báden wir — в хоро́шую пого́ду мы купа́емся

    ein gutes Énde — хоро́ший [благополу́чный] коне́ц

    ich dánke Íhnen für die gute Náchricht — (я) благодарю́ вас за хоро́шее [прия́тное] изве́стие

    er hat héute éinen guten Tag — у него́ сего́дня счастли́вый [уда́чный] день

    sie ist aus guter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́

    zu j-m gut sein — хорошо́ относи́ться к кому́-либо

    er war zu mir ímmer gut — он всегда́ хорошо́ относи́лся ко мне

    auf j-n éinen guten Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо хоро́шее впечатле́ние

    3) хоро́ший, де́льный, зна́ющий

    ein guter Arzt / Léhrer / Árbeiter — хоро́ший врач / учи́тель / рабо́чий

    er hat gute Árbeit geléistet — он хорошо́ вы́полнил рабо́ту

    éinen guten Kopf háben — име́ть хоро́шую [де́льную] го́лову

    es ist ein gutes / das béste Míttel — э́то хоро́шее / лу́чшее сре́дство

    4) хоро́ший, тала́нтливый

    ein guter Schríftsteller / Künstler / Geléhrter — хоро́ший писа́тель / худо́жник [арти́ст] / учёный

    ein gutes Buch / Stück / Gedícht — хоро́шая кни́га / пье́са / хоро́шее стихотворе́ние

    5) хоро́ший, (добро)ка́чественный

    ein guter Wein — хоро́шее вино́

    gutes Holz — хоро́шее де́рево

    ein gutes Papíer — хоро́шая бума́га

    in díesem Jahr háben wir éine gute Érnte — в э́том году́ у нас хоро́ший урожа́й

    du hast die éine gute Uhr gekáuft — ты купи́л себе́ хоро́шие часы́

    éine gute Ántwort — хоро́ший отве́т

    ein guter Film — хоро́ший фильм

    das ist kein gutes Deutsch — э́то плохо́й неме́цкий язы́к

    gute Áugen háben — име́ть хоро́шие глаза́ [хоро́шее зре́ние]

    gute Óhren háben — хорошо́ слы́шать

    2. ( comp bésser, superl best) adv
    хорошо́

    gut hören, séhen, árbeiten, spréchen, schréiben, málen, síngen, tánzen — хорошо́ слы́шать, ви́деть, рабо́тать, говори́ть, писа́ть, рисова́ть [писа́ть кра́сками], петь, танцева́ть

    er spielt gut Fúßball — он хорошо́ игра́ет в футбо́л

    er spielt bésser als du — он игра́ет лу́чше тебя́

    das hast du gut geságt! — э́то ты хорошо́ [пра́вильно] сказа́л!

    der Ánzug sitzt gut — костю́м сиди́т хорошо́

    er sieht gut aus — он хорошо́ вы́глядит

    es ist gut, viel spazíeren zu géhen — хорошо́ [поле́зно] мно́го гуля́ть

    es ist nicht gut von dir, über ihn zu láchen — нехорошо́ с твое́й стороны́ смея́ться над ним

    er hat es gut — ему́ (живётся) хорошо́

    so gut wie... — почти́..., всё равно́, что...

    so gut er kann — как то́лько он мо́жет

    er hat díese Árbeit getán, so gut er kann — он вы́полнил э́ту рабо́ту, как мог

    ••

    guten Mórgen / Tag / Ábend! — здра́вствуй(те)!, до́брое у́тро / до́брый день / до́брый ве́чер!

    gute Nacht! — (с)поко́йной но́чи!

    mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании; пока́!, счастли́во!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gut

  • 20 viel

    1. ( comp mehr, superl meist) pron indef, тж. num indef

    viel Brot — мно́го хле́ба

    viel Zúcker — мно́го са́хара

    viel Geld — мно́го де́нег

    viel Zeit — мно́го вре́мени

    viel Árbeit — мно́го рабо́ты

    viel Fréude — мно́го ра́дости

    er trinkt viel Milch — он пьёт мно́го молока́

    er hat daráuf viel Geld verwéndet [verwándt] — он израсхо́довал на э́то мно́го де́нег

    ich wünsche dir viel Glück / Vergnügen — (я) жела́ю тебе́ большо́го сча́стья / удово́льствия

    das hat mir nicht viel Mühe gemácht — э́то не причини́ло мне осо́бых хлопо́т

    ich kann nicht viel Gútes von ihm ságen — я не могу́ сказа́ть о нём мно́го хоро́шего

    recht viel — дово́льно мно́го

    gleich viel — одина́ковое коли́чество

    а) sg víeles мно́го, мно́гое

    vieles, was ich geséhen hábe, hat mich tráurig gemácht — мно́гое из того́, что я ви́дел, дало́ по́вод для гру́сти

    vieles Ándere — мно́гое друго́е

    in vielem hat er recht — во мно́гом он прав

    trotz vielem Únangenehmen — несмотря́ на мно́гие неприя́тности

    б) pl víele мно́го, мно́гие

    viele Bücher — мно́го книг

    viele Studénten — мно́го студе́нтов, мно́гие студе́нты

    viele Árbeiter — мно́го рабо́чих, мно́гие рабо́чие

    ich hábe sie viele Mále geséhen — я ви́дел её [их] мно́го раз

    dort wáren nicht viele Ménschen — там бы́ло немно́го люде́й

    viele únserer Flüsse — мно́гие из на́ших рек

    in vielen Fällen — во мно́гих слу́чаях

    viele ságen, dass... — мно́гие говоря́т, что...

    wie viele sind gekómmen? — ско́лько (челове́к) пришло́?

    2. ( comp mehr, superl am méisten) adv
    1) мно́го

    viel árbeiten viel — мно́го рабо́тать

    viel spréchen — мно́го говори́ть

    er weiß viel davón — он мно́го зна́ет об э́том

    er hat viel von séinem Váter — он во мно́гом похо́ж на своего́ отца́

    er ist nicht viel über dréißig Jáhre alt — ему́ немно́гим бо́лее тридцати́ лет

    2) (на)мно́го, гора́здо, значи́тельно

    viel léichter — намно́го ле́гче

    viel größer — намно́го бо́льше, крупне́е

    viel mehr — намно́го бо́льше

    viel bésser — намно́го лу́чше

    viel líeber — намно́го охо́тнее

    er weiß viel mehr als du — он зна́ет намно́го бо́льше тебя́ [, чем ты]

    3) сли́шком

    viel zu víel — сли́шком мно́го

    viel zu wénig — сли́шком ма́ло

    sie ist viel zu gut für díesen Mann — она́ сли́шком хороша́ для э́того челове́ка

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > viel

См. также в других словарях:

  • Ren Dhark — ist eine Science Fiction Serie, deren erstes Heft am 1. August 1966 erschien. In den Jahren 1966 bis 1969 hat der Science Fiction Autor Kurt Brand mit seinen Co Autoren 98 Ren Dhark Heftromane herausgebracht. Die Serie wurde dann jedoch… …   Deutsch Wikipedia

  • Ren — (Rangifer tarandus) in Nordamerika Systematik Ordnung: Paarhufer (Artiodactyla) Unterordnung …   Deutsch Wikipedia

  • Ren'ai-Simulation — Ren’ai Simulation (jap. 恋愛シミュレーションゲーム, ren’ai shimyurēshon gēmu, dt. „Liebes Simulationsspiel“) ist ein aus Japan stammendes Computerspiel Genre. Ren’ai Simulationen sind ein Untergenre der Ren’ai Spiele (恋愛ゲーム, ren’ai gēmu) deren Ziel der Aufbau …   Deutsch Wikipedia

  • Ren'ai Simulation — Ren’ai Simulation (jap. 恋愛シミュレーションゲーム, ren’ai shimyurēshon gēmu, dt. „Liebes Simulationsspiel“) ist ein aus Japan stammendes Computerspiel Genre. Ren’ai Simulationen sind ein Untergenre der Ren’ai Spiele (恋愛ゲーム, ren’ai gēmu) deren Ziel der Aufbau …   Deutsch Wikipedia

  • Ren’ai Simulation — (jap. 恋愛シミュレーションゲーム, ren’ai shimyurēshon gēmu, dt. „Liebes Simulationsspiel“) ist ein aus Japan stammendes Computerspiel Genre. Ren’ai Simulationen sind ein Untergenre der Ren’ai Spiele (恋愛ゲーム, ren’ai gēmu) deren Ziel der Aufbau einer Beziehung… …   Deutsch Wikipedia

  • Ren’ai-Simulation — (jap. 恋愛シミュレーションゲーム, ren’ai shimyurēshon gēmu, dt. „Liebes Simulationsspiel“) ist ein aus Japan stammendes Computerspiel Genre. Ren’ai Simulationen sind ein Untergenre der Ren’ai Spiele (恋愛ゲーム, ren’ai gēmu), deren Ziel der Aufbau einer… …   Deutsch Wikipedia

  • Ren-TV — Senderlogo ehemaliges Senderlogo Ren TV (russ. Рен ТВ) ist ein landesweiter, privater, russischer Fernsehsender …   Deutsch Wikipedia

  • Ren TV — Senderlogo ehemaliges Senderlogo Ren TV (russ. Рен ТВ) ist ein landesweiter, privater, russischer Fernsehsender …   Deutsch Wikipedia

  • Ren'youkei — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Ren’yōkei — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • REN (Fernsehsender) — Senderlogo Ehemaliges Senderlogo REN (russ. РЕН) ist ein landesweiter, privat …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»